Định nghĩa về dịch thuật và dịch thuật cần có các kĩ năng gì?
công ty dịch thuật

Khái niệm về dịch thuật ?

Khái niệm về dịch thuật ? Dịch thuật là một hoạt động bao gồm việc luận giải ý nghĩa của một đoạn văn trong một loại ngôn ngữ nào đó – văn nguồn – và chuyển qua một khác thành một đoạn văn mới và tương đương – văn đích hay là bản dịch.
dich thuat cong chung

Trong dịch thuật, chúng ta thường chia thành biên dịch và phiên dịch. Biên dịch thường được hiểu là dịch các loại chúng từ, từ một loại ngôn ngữ này sang một loại ngôn ngữ khác. Trong khi đó, phiên dịch thường được hiểu là dịch nói, hoặc là diễn giải lại câu của người khác sang loại ngôn ngữ để người nghe hiểu.
dich thuat tieng anh

“Dịch” (易) có nghĩa là “thay đổi”, “biến đổi”; “thuật” (術) có nghĩa là “kỹ thuật”, “học thuật”, “phương pháp”. Vậy “dịch thuật” có nghĩa là “phương pháp chuyển đổi” từ loại ngôn ngữ này sang loại ngôn ngữ khác.

Thuật ngữ và định nghĩa dịch thuật
Các bước dịch thuật
Kỹ năng dịch thuật
Dịch thuật và luận giải
Quy trình kiểm tra chất lượng bản dịch

Dịch thuật không phải là một môn khoa học chính xác mà là một sản phẩm trí tuệ. Trong đó, mức độ tập trung khác nhau của cùng một chuyên viên loại ngôn ngữ có thể tạo ra sản phẩm cuối cùng khác nhau. Đó là chưa kể đến những sản phẩm dưới mức tiêu chuẩn được thực hiện bởi những nhóm hoặc điểm dịch thuật tự do, thiếu kinh nghiệm và không đủ kỹ năng. Quan trọng hơn cả, mỗi một từ là một quyết định của người dịch thuật, mà quyết định của một người thì có thể đúng và rất có thể sai. Khả năng mắc lỗi tỉ lệ thuận với với số từ cần chuyển ngữ. Đó là những lý do cần phải có sự bảo đảm chặt chẽ về chất lượng. Nếu không có thể dẫn đến những hậu quả không đáng có.
Hệ thống quản lý chất lượng tiêu chuẩn (QA) gồm có từ bốn đến năm giai đoạn khác nhau, mỗi giai đoạn có một yêu cầu công việc riêng của nó.