Một số trở ngại khi là một nhà phiên dịch viên (PHẦN 2)
công ty dịch thuật

Mỗi một vấn đề đều có hai mặt của nó. Công việc của một người nhà dịch thuật khá thú vị nhưng đi cùng với nó là một số những khó khan màchúng tanên xem xét trước khi đưa ra bất kỳ sự lựa chọn nào về việc làm một nhà phiên dịch . Những điểm sau sẽ cho bạnbiết rõ hơn về lý do bạnnên suy nghĩ kỹ trước khi chọn làm công việc của một nhà dịch thuật :

1. Cần có am hiểu sâu về hai hoặc nhiều hơn hai ngôn ngữ:
dịch thuật công chứng

Công việc của một nhà phiên dịch không hề dễ dàng chút nào. bạncần phải biết chi tiết chính xác về những thứ tiếng.chúng tacũng cần biết từ nào dịch ra từ nào dựa trên bối cảnh và vấn đề của chủ đề nói tới trong tài liệu. Điều này khiến cho nhiệm vụ trở nên dễ nản bởi việc hiểu sai ở phần củachúng tacó thể đáng tiền hàng triệu và hàng triệu cho những bên liên quan. Thậm chíchúng tacó thể đánh mất công việc của mình chỉ bởi một vài phút sai sót.

2. Đấu tranh như một lẽ tự nhiên:
dich thuat tieng anh

Lĩnh vực này vô cùng hứa hẹn về mức lương cap và cócơ hội khám phá miền đất hải ngoại. Không nghi ngờ gì, điều này dẫn đến có hàng loạt những sinh viên đang theo đuổi con đường trở thành nhà dịch thuật ; từ đó dẫn tới sự gia tăng mạnh về cạnh tranh để có được một chỗ trong một công ty với công việc này. Nhiều trường đang tuyển chỉ một số sinh viên để đào tạo về dịch thuật. Điều này khiến cho nhiều người gặp khó khăn để có thể bước vào trường học mình khao khát.

3. Sự thất thường về điều kiện làm việc:

Công việc của một phiên dịch viên có thể rất thất thường. Có những lúcchúng tasẽ chỉ ngồi một chỗ thật lý tưởng gấp máy bay giấy (chỉ là với ý liên tưởng thôi) và có những lúc bạnsẽ làm việc không ngừng nghỉ 24/7. Điều này rõ ràng phụ thuộc vào lượng công việc mà cả các bên và các khách hàng giao chochúng tadịch. Nhưng tất cả đều nói rằng công việc này không đều đặn như mọi người vẫn mong đợi.
4. Cảm thấy bị cô lập trong công việc:
Công việc củachúng tacó thể khiến cho bạncảm thấy cô đơn. Phần lớn thời gian, công việc của bạnchỉ liên quan đến việc làm một mình, giải quyết những tài liệu lớn và tư duy trong đầu để chọn lựa những từ ngữ thích hợp cho bản dịch. Kết quả là, đôi lúc bạncó thể cảm thấy như thể bạnbị cắt đứt liên lạc với thế giới.chúng tacó thể thuộc kiểu người thích ở một mình và đang làm việc tự do nhưng thậm chí như vậy, đến một lúc nào đóchúng tacó thể cảm thấy bị cô lập khỏi thế giới bởichúng takhông bao giờ phải tương tác với bất kỳ ai.
5. Thu nhập bấp bênh:
Trong trường hợpchúng tađang làm việc trong một công ty thì bạncó thể có được cơ hội đi theo các dự án liên tục nhưng thậm chí như vậy vẫn không có bất kỳ sự chắc chắn nào rằngchúng tasẽ có được thu nhập liên tục. Đôi khi, bạncó thể được trả ngay lập tức hoặc trong vòng 2-3 ngày, hoặc trong khoảng thời gian một tháng, hoặc trong một vài trường hợp là 6 tháng sau khi hoàn thành bản dịch. Trong trường hợp làm việc tự do,chúng tađang tự làm chủ về điều kiện tài chính. Điều này khiến cho tình huống trở nên tệ hơn nhiều bởi có thểchúng tasẽ khó khan hơn để xoay sở đủ cho nhu cầu của mình.