Kết quả 1 đến 1 của 1
-
08-27-2017, 08:45 AM #1
- Ngày tham gia
- Aug 2015
- Bài viết
- 316
Dịch thuật thông tin trên báo chí cần phải chú ý những gì
Dịch thuật thông tin trên báo chí cần phải chú ý những gì
công ty dịch thuật
1. Đảm bảo tính chính xác cho thông tin trên báo chíhành chính pháp luật
giá dịch thuật công chứng
Đây là phần cực kỳ quan trọng đối với một bản dịch hợp đồnghành chính pháp luật. Khi dịch loại văn bản này bạn cần đảm bảo tà liệu phải chính xác không được sai lệch, nếu sai lệch người đọc sẽ hiểu sang một nghĩa hoàn toàn khác rất dễ dẫn đến hậu quả nghiêm trọng như vi phạm pháp luật mà không hề biết.
Có 4 sai lầm thường gặp khi dịch thông tin trên báo chíhành chính pháp luật như sau:
– Dịch sơ lược: Thông thường với những bản dịch thông tin trên báo chíbình thường, biên dịch hay dịch tỉnh lược bớt những câu văn rườm rà và không có nghĩa. Ví dụ như: Ở nước Anh khi gặp nhau vào thời gian nào người ta sẽ chào nhau theo thời gian đó như buổi chiều là “Good afternoon Ms Brown” thì khi sang tiếng Việt biên dịch hay dịch là “Chào cô Brown” chứ ở Việt Nam không có thói quen là “chào buổi chiều”.
giá dịch thuật tiếng anh
2. văn bản hành chính pháp luậtphải đảm bảo tính logic
Dù là hợp đồngbình thường hay văn bản hành chínhhành chính pháp luật cũng phải đảm bảo yếu tố về tính hợp lí để văn bản hành chínhcó tính thuyết phục và hợp lý. Nếu cảm thấy văn bản hành chínhđang không có tính logic biên dịch cần xem lại bản gốc hoặc trao đổi lại với khách hàng.
3. Bản dịch phải có nội dung dễ hiểu
Đối với bản dịch văn bản hành chính pháp luậthành chính pháp luật phải đảm bảo tính dễ hiểu để người đọc nắm được luật của nước sở tại ngay lập tức.
4. Bản dịch phải có chuyên môn
Một bản dịch văn bản hành chính pháp luậtbình thường thì bạn có thể dùng từ ngữ bình thường để diễn đạt hay linh hoạt trong ngôn ngữ, nhưng với hợp đồnghành chính pháp luật cần phải chính xác và đảm bảo tính chuyên môn trong từng câu chữ.
Ví dụ: Dịch thuật hợp đồng của Công ty A, các điều khoản cần được dịch chính xác, lĩnh vực kinh doanh của họ cần dịch theo những từ ngữ chuyên môn để đảm bảo văn bản hành chínhkhông bị hiểu sai.
Trên đây là một số lưu ý khi dịch văn bảnhành chính pháp luật. Nếu có thêm chia sẻ cho người đọc, bạn có thể để lại comment dưới bài viết để giúp chúng ta có thêm tích lũy trong ngành dịch thuật hơn.View more random threads:
- Một vài kinh nghiệm chơi xổ số đúng cách làm tăng khả năng trúng giải độc đắc
- đầu ghi ip avh517 đầu ghi camera avtech
- Cắt môi bé tại Đà Nẵng - Một trong những dịch vụ phổ biến cho nhu cầu thẩm mỹ
- Ưu điểm của phương pháp gọt xương hàm nội soi?
- các ưu điểm của mỗi dòng bơm nước giếng khoan
- Giải pháp chiếu sáng với bóng đèn led và đèn led âm đất chuyên nghiệp
- Cách chăm sóc trẻ khi bị viêm tai giữa
- Thiết bị tổng đài điện thoại IP làm việc theo nguyên tắc gì?
- Phụ kiện điều hòa tăng thêm sự tiện nghi khi sử dụng máy lạnh
- Giấy phép 1/500 là gì? Vì sao nó lại quan trọng
Các Chủ đề tương tự
-
3 thủ thuật hạn chế việc hao pin trên thiết bị dùng ios
Bởi thuanphatmobile trong diễn đàn Mua bán điện thoạiTrả lời: 0Bài viết cuối: 06-15-2017, 03:54 PM -
Phẫu Thuật Hàm Móm cho nụ cười tươi tắn trên môi
Bởi longthanhteam trong diễn đàn Đầu tư quảng cáo tổng hợpTrả lời: 0Bài viết cuối: 05-25-2017, 03:10 PM -
Thông tin về phẫu thuật thẩm mỹ cắt mí mắt trên
Bởi hoichooline987987 trong diễn đàn Đầu tư quảng cáo tổng hợpTrả lời: 0Bài viết cuối: 12-13-2016, 10:36 PM -
Phẫu thuật hô hàm trên
Bởi benhvienaau trong diễn đàn Đầu tư quảng cáo tổng hợpTrả lời: 0Bài viết cuối: 09-28-2016, 04:38 PM
Bất chấp những lầm tưởng phổ thông, hồ hết những người có âm đạo đều khó lên đỉnh khi bị kích thích âm đạo. Tuy nhiên, điều đó không có tức thị nó chẳng thể vui được! Việc xâm nhập vào âm đạo bằng...
Chị em giải tỏa bằng việc kích...